Hal-Hal yang Harus Diperhatikan Saat Bikin CV Berbahasa Inggris, Dijamin Langsung Diterima HRD!

Ilustrasi HRD cek CV lamaran
Sumber :
  • Shuttershock

Hindari Terjemahan Langsung dari Bahasa Indonesia

Healing Hemat, Dompet Aman! Ini 7 Cara Refreshing Murah Meriah Tanpa Harus ke Bali

Salah satu kesalahan umum adalah menerjemahkan frasa Indonesia secara langsung ke dalam bahasa Inggris, yang sering kali menghasilkan kalimat yang tidak alami. Contohnya, "I am graduated from university" seharusnya "I graduated from university." 

Frasa seperti "responsible for handle customer" juga salah; gunakan "Responsible for handling customer inquiries." Untuk menghindari kesalahan ini, pelajari frasa umum dalam CV berbahasa Inggris melalui sumber seperti situs karir internasional (contoh: Indeed atau Monster). 

Biar Nggak Perih dan Gatal, Begini Cara Pilih Pisau Cukur untuk Area Sensitif

Jika ragu, gunakan kalimat sederhana namun jelas untuk menyampaikan informasi tanpa risiko kesalahan terjemahan.

Soroti Prestasi, Bukan Hanya Tugas

CV yang hanya mencantumkan tugas harian seperti "Responsible for data entry" cenderung membosankan. Sebaliknya, tonjolkan pencapaian yang terukur. Misalnya, ubah "Managed social media accounts" menjadi "Increased social media engagement by 25% through targeted content strategies." 

Trik Jitu Membuat Pohon Mangga Berbuah Dalam Seminggu, Praktis Banget dengan Cara Ini

Menurut JobStreet Indonesia (2025), CV yang menyoroti hasil konkret lebih menarik bagi 68% perekrut. Gunakan angka atau metrik spesifik untuk memperkuat klaim Anda, seperti "Reduced processing time by 15%" atau "Trained a team of 10 employees." Ini menunjukkan dampak nyata Anda di pekerjaan sebelumnya.

Halaman Selanjutnya
img_title